プロフィール

八代ゆうこ
八代ゆうこ(やしろゆうこ)   大阪出身

英語ほんやくのCeres(セレス) のYupi(ユピ)こと、八代ゆうこです。
日本の優れた商品、サービス、産業、文化を、本当に伝わる英語で世界の人々に伝えたい、心に響く美しい英語のメッセージを日本から世界の人々に伝えたいと思い、Colin Smith(コリンスミス) と一緒に英語ほんやくのCeres(セレス) を立ち上げました。英語翻訳で皆様のお役にたてるように、前進していきます。

【経歴】
民間企業等で約15年間勤務後、公的機関にて約11年間、中小企業支援の業務に携わる。
中小企業に対する海外展開支援業務において、海外との英文メールのやりとりや翻訳業務を取り組む。
中小企業支援業務を続ける傍ら、英語、海外展開関連、日本文化理解等の勉学に励み、中小企業や個人事業の方々への幅広い分野における英語翻訳支援を実践。

【保有資格】
英検1級  ★ユピの英検1級合格体験記★
通訳案内士(英語)
TOEIC970点
工業英検2級(テクニカルライティング、英検1級に相当)
日本翻訳連盟翻訳士(日英翻訳)
ほんやく検定(政治経済分野)
PEGL(実践ビジネス英語上級コース)修了
国際医療英語認定試験(CBMS)Advance level
治験翻訳講座英訳和訳実践コース修了
BATIC accountant level
消費生活アドバイザー
年金アドバイザー
ビジネス会計検定3級

【所属】
(公財)大阪市都市型産業振興センター イノベーション推進部広報担当(英語翻訳)
★大阪イノベーションハブでの翻訳実績★

公益社団法人 日本翻訳連盟
一般社団法人 日本翻訳連盟

NACS(公益社団法人日本消費生活アドバイザー・コンサルタント・相談員協会西日本支部)
中小機構地域活性化支援アドバイザー
ミラサポ派遣専門家
アクエリアーズティーチングアシスタント

きらきらschool講師

茅ヶ崎方式新大阪英語教室講師

OBPアカデミアライブラリー会員

大阪ベンチャー研究会会員

京都フリーガイド会員
大阪商工会議所会員

【セミナー実績】
2017年2月20日 「ユピの王道勉強法 TOEICセミナー」

OBPアカデミア

2017年7月7日 「英語翻訳者への道 あきらめない私の人生」

きらきらschool スクーリング

   ★参加の皆様から感想をいただきました。
   ● ユピ節炸裂!(Yupi’s passion for English and life explodes!)(Yupi 訳)
   ● Yupiの講義は最高でした。Yupiのお蔭できらきらschoolの皆さんがYupiに元気を頂戴しました。
   ● Yupiさんの講座は感動ものでした。Yupiさん、ありがとう。
   ● 本日は、素晴らしいお話ありがとうございました。
   ● 昨日は素晴らしいお話を聴かせていただきました。改めて、御礼を申し上げます。「これまであったすべてのことが今の私を作っている」私も同じようなことを思っているので、とても共鳴しました。
   ● 今後も応援してます
   ● Yupi さんの言葉を、それだけ聞くと、「はあ、そうですか」って感じですが、Yupiさんのお話を全部聞いてから、その言葉を聞くと、その重みがほんとによくわかります。深いです。
   ● Yupiさんの言葉、刺さりますね
   ● Yupiさんの今までやってこられたことがよくわかりました。お話を聞けて本当によかったです。私もがんばります。ありがとう!


———————————————————————————————————————

colin-smith2

コリン・スミス (1976年、米国・ニュージャージー州プリンストン市生まれ)

1998年より日本在住、2005年より自営業で和英翻訳を手がけます。日本語の資格として、日本語能力試験1級(2005年取得)およびBJTビジネス日本語能力テスト・レベルJ1(旧「JETROテスト」)(2006年取得)を持っています。
翻訳の依頼主には、国の官庁、地方自治体、名門私立大学や有名な大企業のほか、ホテル、レストラン、アートギャラリー、建築事務所、デザイン会社など、大小様々な事業があります。

書籍や記事のライターとしても活動しています。
観光ガイドブック「Getting Around Kyoto and Nara*」が2015年に出版され、英語雑誌「関西タイムアウト」の特集記事を数多く執筆し、「関西タイムアウト」や「関西シーン」の編集者・コラムニストとして働いた経験があります。
長年の日本在住歴、優れた日本語能力、幅広い英語の文章能力、日本文化への強い関心を強みに、様々な分野での翻訳や執筆に対応できます。

私生活では、美術に熱心であり、ほかの趣味は運動、読書、レコード収集、徒歩や自転車での街の探検、お風呂(温泉・銭湯)等です。

★今までのクライアントの例★
政府関連、一流私立大学、大手メーカー、ニューヨーク近代美術館(MoMA)など様々な文化施設、文化事業関連 など多数。
得意分野:観光、日本の歴史・文化、デザイン・クリエイティブなど。他にも、食品、美容、教育、技術、ビジネスなど、さまざまな分野に経験豊富。
★Colin Smith実績表★

【著書】 
Getting-around-Kyoto-Nara-Transportation

 

Colin Smith: Born 1976 in Princeton, New Jersey, USA

I have lived in Japan since 1998, and have been a self-employed translator since 2005. My Japanese-language qualifications are the Japanese Language Proficiency Test (JLPT), Level 1 (obtained in 2005) and BJT Business Japanese Proficiency Test (formerly known as the JETRO Test), Level J1 (obtained in 2006). Translation clients include central government ministries, municipal governments, national museums, prestigious private universities, and some of Japan’s most famous corporations, as well as hotels, restaurants, art galleries, architects, designers, and other businesses both large and small.

I am also a published author, of the travel guide Getting Around Kyoto and Nara*  (published 2015) and many feature articles in the English-language magazine Kansai Time Out, and have worked as an editor and columnist for both Kansai Time Out and Kansai Scene magazines. As a long-term resident of Japan with outstanding Japanese language proficiency, excellent and versatile English writing ability, and a strong interest in Japanese culture, I believe I am well qualified to translate and write on a wide range of topics related to Japan.

I have a strong personal interest in art, and other hobbies include fitness, reading, record collecting, exploring around town on foot and by bicycle, hot springs, and public baths.

*Getting-around-Kyoto-Nara-Transportation