ロックダウン後の生活、ベトナム

大阪では緊急事態宣言が解除されまして、
これからも気をつけていかねばなりませんが、
少しずつみんなの活動が戻っていってほしいと思います。

今日はCNNでロックダウンが真っ先に解除されたベトナムの様子についての記事を読みました。
英文記事を読むことは、世界の発信を知ることと、英語の勉強の一石二鳥ですね☺

Life after lockdown in Vietnam: This is what it’s like when an entire country reopens
「ロックダウン後の生活、ベトナム」

After a week with no new Covid-19 cases, Vietnam’s government had just eased its 22-day social distancing initiative, allowing some businesses to reopen on April 23.
ベトナムでは新規感染者数がゼロとなった一週間後、ベトナム政府により4月23日にビジネス再開が許可されました。

With just 288 cases and zero deaths, this Southeast Asia country acted faster than most nations, shutting its borders with China in late January, and suspending visas to prevent foreigners from entering the country.
ベトナムでは感染者数がわずか288人で、死者はゼロなんですね!
中国と隣合わせになっているにもかかわらず、そのような結果を出したのは、
ベトナム政府の迅速な対応策が効を奏したものでした。
ベトナムでは他のどの国よりも早く国境を閉鎖し、海外からの入国を禁止しました。

The country’s fast and knowledgeable management, paired with its strict government policies, allowed Vietnam to squash the virus more effectively than most nations.
迅速で厳格な措置により、他の国よりも効果的にウイルスの封じ込めに成功しました。

There was no social-distancing going on here.
人々は屋台に集まり、飲んだり食べたり、楽しく過ごしています。
そこではもうソーシャルディスタンスはありません。

But for many Vietnamese in the tourism and hospitality industry, it’s been devastating.
でも、観光産業は甚大な被害を受けました。

Recovery is focused on domestic tourism.
回復には国内旅行がキーポイントとなるでしょう。

ベトナムのよい点を日本も見習ってほしいと思います☺

https://edition.cnn.com/travel/article/life-after-lockdown-vietnam-domestic-travel/index.html

☆覚えておきたい表現
be poised to            ~する準備ができている、~する構えである
get off easy                  軽い罰で済む
by chance                偶然に、たまたま
make the rounds  見て回る
squash                      押しつぶす、制圧する
lounge around       だらだら過ごす、ごろごろする
be thrilled to           ~することにワクワクする
hunch over              前かがみになる、体を丸める
blip                          (一時的な)急上昇
rustic retreat           田舎の避難所、のどかな隠れ家
perch                         ~に止まる、(高い場所に)ある