★Ceres通信 第4号 1周年記念号(2016.3.31)

Ceres通信 第4号(2016.3.31)1周年記念号!

こんにちは。英語ほんやくのCeres(セレス)、Yupiです。
近畿地域でも、そろそろ桜が咲き始めました。今年もお花見の季節になりましたね。毎年この時期になると、本当に日本に住んでよかったなあ、と改めて思います。皆様お元気でお過ごしでしょうか。

英語ほんやくのCeres(セレス) は、昨年の4月に創業しましてから、ちょうど1年が経ちました。この1年間で本当に多くのお客様からお問い合わせ、ご注文をいただきました。こうして1周年を迎えることができましたのも、皆様のご支援、ご愛顧のおかげです。本当にありがとうございます。1年間を振り返り、反省点、改善点を再考しながら、よりよいサービスを提供し、もっと皆様のお役にたてるよう、これからもがんばっていきたいと思います。2年目の英語ほんやくのCeres(セレス)をこれからもどうぞよろしくお願いいたします。

Hi everyone, I’m Yupi with Ceres.
One year has passed since Ceres Translation started last April, thanks to your support and patronage. We very much appreciate a lot of inquiries and orders from you during the year. We’d like to take a look back the past year to
reconsider our business and how to provide better service to all of you. We will move forward to help you with translation in our second fiscal year, too. Thank you very much for your continuous patronage and friendship.

★★★1年間を振り返る★★★
2015.4 英語ほんやくのCeres(セレス)創業開始。
2015.4 Facebook ページ開設。
2015.5 Ceres ロゴ完成。ブロシュア作成。
2015.6 Ceres通信第1号発行。
2015.8 ミラサポ専門家登録。
2015.8 Ceres 通信第2号発行。
2015.9 Ceres ホームページ開設。
2015.10 インバウンドのお店提携。
2015.10 Ceres 通信第3号発行。
2016.3 第1期決算申告。
2016.3 Ceres 通信第4号発行。

☆主な実績☆
・食品関連企業のパンフレット英訳
・化粧品メーカーのパンフレット英訳
・金属加工業企業のe-mail 英訳
・伝統産業企業の契約書英日訳
・伝統産業企業の日中訳
・環境関連企業のパンフレット英訳
・化学工業製造業企業のパンフレット英訳
・スポーツ施設製品の英日訳
・観光関連企業のパンフレット英訳
・観光施設の案内板英訳
・スクール就業規則、雇用契約書英訳
・観光関連ホームページ英訳、日中訳、日韓訳
・屋外広告関連のパンフレット英訳、英文校正
などなど、、、

観光関連では、和歌山熊野古道、京丹後、白浜、淡路島、大阪、姫路播磨などの地域のパンフレットやホームページ発信の翻訳をさせていただきました。やはりインバウンドの高まりを感じます。

様々な分野のお客様からたくさんのご注文をいただきました。1ページに満たない小さなものから、数十ページに渡る大量のご注文まで、いろいろありました。お客様のご要望に合わせて、お客様の立場に立って、都度誠心誠意をこめて、一つ一つ丁寧に最善の翻訳を作成してきました。 一度ご注文いただいたお客様が、リピーターになってくださることが多く、大変うれしく思っています。これからもまたリピーターのお客様、新規のお客様、すべてのお客様にご満足いただけるようがんばって参ります。本当に伝わる英語で、日本の商品、サービス、産業を世界に伝えるお手伝い、これがCeresのミッションと思っています。

★★★街で見かけたおかしな英語★★★

1.前の席は禁煙です。奥の席は喫煙です。
“This seat is smoking cessation. The back seat can smoke.”

え?奥の席はタバコを吸う?って爆笑ですよね。
外国の人は、この英文を見たら、椅子がタバコを吸う場面を思い浮かべるかもしれませんよ。

Ceres なら、
“No smoking in the front seat. Smoking is permitted in the back seat.”

なるほど~、納得!

2.通過列車注意
  “Be Careful to Passage Trains”

電車を通路するよう注意???とってもおかしいです。

Ceres なら、
“Be Careful of Passing Train”

街のあちこちにあるおかしな英語を、きちんと伝わる素敵な英語に変えていきたいと思います。

★★★名言ピックアップ★★★
世界のトップリーダーや有名な人々の名言はたくさんあります。それぞれ、力強いもの、心温まるもの、共感するもの、いろいろあります。
その中でYupiの好きなものをひとつ選んでみました。

The winners in life think constantly in terms of I can, I will, and I am. Losers, on the other hand, concentrate their waking thoughts on what they should have or could have done, or what they can’t do.
by Denis Waitley (アメリカの作家)

本当にその通りと思います。
Ceres も常に、~しよう、~できる、と考え、前向きに進んでいきます。

★★★Yupiのひとりごと★★★
翻訳をするには、英語力、日本語力だけではなく、様々な分野の背景知識や教養が必要です。いろいろな分野の勉強を日々一生懸命続けています。また、いろいろな人とのコミュニケーションは、知識や教養獲得と同じくらい、いえそれ以上に大事だなあ、と感じます。最近では、今話題沸騰(?)のマイナンバー管理アドバイザーの資格を取得したこと、オンラインコースの生理学基礎を修了したこと、それから大阪国際交流センター主催の日本文化理解講座伝統文化コースと伝統芸能コースを修了したことです。勉強する過程において、新たな発見あり、新しい出会いあり、学ぶことの大切さを実感しています。海外大学のオンラインコースは無料で様々な分野の勉強ができるシステムがありますので、
これからも活用していきたいです。また、日本文化理解については、これからも力を入れていきたいと思っています。日本のことを知れば知るほど、日本文化はすばらしい、と実感するこの頃です。これからも日本文化を学んで、日本のよいところをどんどん英語で発信していきたいです。

★★★編集後記★★★
Ceres通信を最後までお読みくださいまして、誠にありがとうございます。
明日から4月、新しい年度の始まりです。卒業、入学、入社、進級、異動など、4月から新しい環境になられる方も多いことと思います。英語ほんやくのCeres(セレス)も、2年目に突入、新たな気持ちで4月からのスタートダッシュをしたいと思います。

英語ほんやくのCeres(セレス) は、皆様からのお問い合わせをお待ち申し上げております。内容の分野にかかわらず、また多少にかかわらず、翻訳に係ることでご相談ありましたら、ぜひご連絡ください。
これからも英語ほんやくのCeres(セレス)は、皆様への感謝の気持ちを忘れずに、精進していきたいと思います。どうぞよろしくお願いいたします。

Thank you very much for reading Ceres Tsushin until the end. April, the first month of the new fiscal year, will begin tomorrow. Some people will start studying at school, start working for a company or at a new workplace, or working at a new job in a promoted position and so on. Ceres Translation will sprint from the start in our second business year, renewing our sense of gratitude to you.

We welcome any inquiries, regardless of the size of the job or the field of translation. Please contact us anytime when you have questions about translation. We will keep working to help you with your translation needs, always in a spirit of gratitude toward everyone. Thank you very much.

———————————————————————-
英語ほんやくのCeres(セレス)  八代 裕子 (Yupi)
e-mail: info@cerestranslation.com
Hp:http://cerestranslation.link/
facebook.com/cerestranslation
———————————————————————-